Archive for Říjen, 2014

Nový překlad pro novou paní

Share Button

Včera se mě jedna studentka na kurzu zase, zas a znovu ptala jak vzniká takový překlad. Jak se to dělá? Jak je to vůbec možné… Zcela jednoznačně jsem se rozhodnul tu okolnost opsat na překladu knihy: To se vezme kniha v italštině a rozhodne se přeložit jí do češtiny. Buď se té knize hned se […]

Рамазотти & Шер Всё, что ты можешь

Share Button

Tak na tohle jsme narazil při náhodném lustrování četné muzikografie youtubovy, další rusko-italská vychytávka, resp. velmi oblíbená vychytávka i v mrazivém Rusku. Azbuka u názvů italských písní, je toho nesporným důkazem. Mají v názvu jedno TT, zřejmě vypadlo i dvojité ZZ (зз). Písnička se v překladu do češtiny může jmenovat něco jako: žij život na […]

Рикардо Фольи – kultovní kousek

Share Button

Ricardo Fogli na Youtube v ruském pojetí, takže další italsko-ruský malčik v naší sérii v Rusku vystupujícících oblíbených italských zpěváků. Písnička se jmenuje „Storie di tutti i giorni“ (píseň, jak já říkám, plná eufórického optimismu) a zřejmě nebude spadat do věkového průměru oblíbujících tuto stránku (dnes jsem koukal na statistiku a pohybují se ve věku […]

Překlady italštiny

Share Button

Téměř denně dosávám dotazy ohledně překladů italštiny. Lidé se ptají, jak takové překlady vznikají, jak se člověk stane překladatelem italštiny/certifikovaným překladatelem italštiny – aby, zkrátka, byl sto, překlady italštiny provádět. Snažím se vysvětlit, jakým směrem taková cesta ubíhá a že je to cesta dlouhá a nesnadná. Překlady do italštiny a obecně překlad je stav, ke […]

Omyl?

Share Button

Zjistil jsem, že jsem místo písničky Erose Ramazzottiho dal na jeho místo jednu písničku Violy Valentino. Napravil jsme to a současně náhodou narazil na jednu energickou písničku od té samé zpěvačky. Hudba, klip prostředí jsou vypovídající hodně o té době, ve které vznikla. Trošku mi ta písnička a prostředí v klipu připomíná jeden český film. […]

171: Centosettant’uno

Share Button

Je  vás tu dnes 171 příznivců stránky. Nedávno to bylo 70. Jsme na tom tedy o 100 „kusů“/“lajků“ lépe/ o 100 lidí více, nebo  o sto uživatelů/příznivců. I tyto ekvivalenty mají v italštině své ekvivalenty a také své ekvivalenty ekvivalentů, nebo-li synonyma. Italská synonyma naleznete v italských slovnících, nebo v italské beletrii (v kontextu). U […]