🇮🇹 Okolnosti v Italštině: „Circostanza“ vs „Circostanze“ 🤷‍♂️🔍

Share Button

Situace“ a „okolnosti“ jsou italská slova spojená s okolnostmi, situací nebo podmínkami. Zde jsou některé příklady jejich použití:

Circostanza

  1. Non ero a conoscenza di tale circostanza.
    Překlad: Nebyl jsem si vědom této situace.
  2. È una circostanza che non possiamo ignorare.
    Překlad: Je to situace, kterou nemůžeme ignorovat.
  3. In quella circostanza, ho deciso di rimanere in silenzio.
    Překlad: V této situaci jsem se rozhodl zůstat v tichu.

Circostanze

  1. Data le circostanze, non possiamo procedere come previsto.
    Překlad: Vzhledem k okolnostem nemůžeme postupovat podle plánu.
  2. Le circostanze della sua partenza sono ancora misteriose.
    Překlad: Okolnosti jeho odchodu jsou stále záhadné.
  3. Spero che capirai le circostanze che mi hanno portato a questa decisione.
    Překlad: Doufám, že pochopíte okolnosti, které mě vedly k tomuto rozhodnutí.

DALŠÍ ZAJÍMAVOST A ITALSKÁ INFORMACE PRO FAJNŠMEKRY:

Nelle circostanze“ jako „V okolí“:
Ačkoli „nelle circostanze“ se často překládá jako „v okolnostech“, v některých kontextech může také mít význam „v okolí“ nebo „v blízkosti“. Toto použití může být mírně archaické nebo formální a může vyžadovat specifický kontext pro správné porozumění. Je důležité mít na paměti tuto alternativní interpretaci, aby bylo možné správně rozumět různým situacím, ve kterých se může toto slovní spojení objevit.


 

Mrkněte také na naše Audio knihy v Italštině

Comments

No comments yet.

Leave a comment

(required)

(required)